• 運命のフリマアプリ / The Future Out of Stock

    「あなたの不要な未来、買い取ります」 そんな奇妙な通知がスマートフォンの画面を叩いたのは、佐藤が借金取りからの電話に怯えていた夜のことだった。冗談半分でアプリを開くと、画面には「交通事故(軽度)」「風邪の発症」「失業の可能性」といった項目が並んでいる。

    佐藤は迷わず「交通事故」と「病気」をタップした。瞬時に銀行口座へ振り込まれたのは、合わせて20万円。翌日、佐藤が歩道を歩いていると、猛スピードの車が目の前で街路樹に激突した。本来なら自分が撥ねられていたはずの距離だったが、彼は無傷だった。

    「本当に、不運が売れるんだ……」

    それからの佐藤の生活は一変した。少しでも「嫌だな」と感じる未来の予兆があれば、即座にアプリで売却した。おかげで生活は豊かになり、不運とは無縁の「完璧な毎日」を手に入れた。しかし、代償として売れるものが次第に枯渇していった。事故も病気も失敗も、すべて売り払ってしまったのだ。

    刺激のない幸福に飽き始めた頃、佐藤は究極の選択をした。アプリに表示されたのは「明日の予定」という項目。価格はこれまでのどれよりも高額だった。 「明日になれば、また新しい不運が生まれるさ」 軽い気持ちで売却ボタンを押し、彼は深い眠りについた。

    翌朝、目が覚めると、そこは寝室ではなかった。上下左右の感覚すら曖昧な、純白の空間。佐藤の目の前には、見慣れたアプリのアイコンが刻まれた一枚の看板だけが立っていた。

    『在庫切れ:あなたの未来は完売しました。今後の入荷予定はありません』

    佐藤は叫ぼうとしたが、声すら出なかった。売却されたのは「予定」ではない。「明日」という時間そのものだったのだ。彼を照らす太陽も、彼を待つ人も、もうこの場所には入荷しない。

    “We buy the future you don’t need.”
    ​This strange notification popped up on Sato’s smartphone on a night when he was trembling at the thought of calls from debt collectors. Half-joking, he opened the app. Listed on the screen were items like “Minor Traffic Accident,” “Onset of a Cold,” and “Possibility of Unemployment.”


    ​Without hesitation, Sato tapped “Traffic Accident” and “Illness.” Instantly, a total of 200,000 yen was deposited into his bank account. The next day, as Sato walked along the sidewalk, a speeding car slammed into a roadside tree right before his eyes. It was a distance where he normally would have been struck, but he remained untouched.


    ​”I can really sell my misfortune…”


    ​From that day on, Sato’s life changed completely. Whenever he felt even the slightest omen of something unpleasant, he immediately sold it through the app. His life became affluent, and he secured a “perfect daily life” free from bad luck. However, as a consequence, his sellable inventory began to dry up. He had already sold off every accident, illness, and failure.


    ​Just as he began to grow bored with his stimulation-free happiness, Sato made the ultimate choice. An item appeared on the app: “Tomorrow’s Schedule.” The price was higher than anything before.


    ​”When tomorrow comes, new misfortunes will be born anyway,” he thought lightly. He pressed the sell button and fell into a deep sleep.


    ​When he woke the next morning, he was not in his bedroom. He was in a space of pure white, where even the sense of up, down, left, or right was blurred. Standing before him was a single sign engraved with the familiar app icon.


    ​“Out of Stock: Your future is sold out. No further arrivals scheduled.”


    ​Sato tried to scream, but no sound came out. What he had sold was not his “schedule.” It was the very time known as “tomorrow.” Neither the sun to shine on him nor the people to wait for him would ever be in stock again.

  • 3秒間の夏 / Three Seconds of Summer

    放課後の校舎は、西日に焼かれた埃の匂いがした。 窓から差し込むオレンジ色の光が、使い古された床を長く引き伸ばしている。蝉時雨が遠くで激しく響く中、三階の廊下を歩く僕の視界に、向こうから歩いてくる彼女が映った。ただの移動。ただのすれ違い。それだけのはずなのに、一歩ごとに世界から音が消えていくような気がした。

    一秒目。 目が合った。彼女の視線はまっすぐで、迷いがなかった。僕は咄嗟に逃げ場を探したけれど、結局どこも見ることができずに、吸い込まれるように彼女の瞳を真正面から受け止めてしまった。思考が白く濁り、昨日まで練習していた数学の公式も、好きだったはずの歌の歌詞も、すべてがどこかへ吹き飛んだ。

    二秒目。 すれ違う瞬間、彼女の白いブラウスが微かに揺れた。石鹸のような、あるいは夏の湿った風が運んできた雨の予感のような香りが鼻腔をくすぐった。僕の心臓は、音楽室にある古びたメトロノームよりもずっと速く、不器用で暴力的なリズムを刻み始める。肺の奥に溜まった熱い空気が、うまく吐き出せずに喉に詰まった。

    三秒目。 彼女の足音は僕の背後に消え、廊下にはまた、元の退屈な静寂が戻った。

    時間にして、わずか三秒。 けれどその短い空白の中で、僕は一生かかっても言葉にできないほどの熱を飲み込んだ。振り返ってその背中を追いかける勇気なんて、最初から持ち合わせていない。僕はただ、火照った顔を伏せながら、網膜に焼き付いた彼女の残像を胸の奥に深く閉じ込めた。 僕たちの青春は、いつもこうして、誰にも知られることのない「三秒間」の積み重ねで、音もなく過ぎていく。

    The school building after class smelled of dust baked by the afternoon sun. The orange light streaming through the windows stretched long across the worn wooden floors. While the frantic chirping of cicadas echoed in the distance, I caught sight of her walking toward me in the third-floor hallway. It was a simple movement, a mere passing. That was all it was supposed to be, yet with every step, it felt as if the sound was being drained from the world.

    The first second. Our eyes met. Her gaze was steady and unwavering. I instinctively looked for an escape, but in the end, I could look nowhere else. I found myself meeting her eyes head-on, feeling as though I were being pulled into them. My thoughts turned a hazy white; the math formulas I had practiced yesterday and the lyrics of my favorite songs all vanished into the void.

    The second second. As we passed each other, her white blouse fluttered slightly. A scent like soap—or perhaps the premonition of rain carried by a humid summer breeze—brushed against me. My heart began to beat in a clumsy, almost violent rhythm, far faster than the old metronome in the music room. The hot air trapped deep in my lungs caught in my throat, refusing to be exhaled.

    The third second. The sound of her footsteps faded behind me, and the dull, familiar silence returned to the hallway.

    It lasted only three seconds. Yet, within that brief void, I swallowed a heat that I could never put into words, even if I had a lifetime. I never had the courage to turn around and chase after her back. I simply lowered my burning face and locked the afterimage of her, scorched onto my retinas, deep inside my heart. Our youth always passes like this—silently slipping away through a collection of “three-second moments” that no one will ever know.

  • 影のダイエット / Shadow Diet

    都心の雑居ビルに、看板のない最新の美容整形外科があった。そこが提供する「影を削るダイエット」は、あまりに画期的で、一部の富裕層の間で瞬く間に流行した。

    やり方は至ってシンプルだ。手術台に寝そべり、床に落ちた自分の「影」を特殊なメスで数ミリ削り取る。すると、連動して本体の肉体からも余分な脂肪が跡形もなく消え去るという。

    「もっと、もっと細くしてください」

    瀬名梨花は、その魔法のような施術の虜になっていた。かつてコンプレックスだった太ももや二の腕は、影を削るたびに理想的なラインへと変わっていった。痛みもダウンタイムもない。ただ、影が薄くなるのと引き換えに、憧れのモデル体型が手に入るのだ。

    周囲が「少し痩せすぎじゃないか」と心配する声も、梨花の耳には届かなかった。彼女は毎日、鏡の前で自分の細さを確認し、さらに影を削る予約を入れた。

    ある日の夕暮れ時、梨花はふと違和感を覚えた。 鏡を見ると、そこに映る自分の姿がひどく薄い。まるで、すりガラスの向こう側にいるように輪郭がぼやけ、背景が透けて見え始めていたのだ。

    恐怖に震えながら足元を見ると、そこには限界まで削り取られ、糸のように細くなった影が落ちていた。しかし、その影が突然、脈打つように震え始めた。

    「……え?」

    梨花が声を上げるよりも早く、床の影がむっくりと起き上がった。影は黒い平面から急速に肉感を持ち、立体的で艶やかな肌を備えた「肉体」へと変貌していく。

    逆に梨花自身の体は、光に溶けるようにして実体を失っていった。 完全に実体化した「かつての影」は、鏡の前で梨花の服を整え、冷ややかに微笑んだ。

    「ありがとう。あなたが消えてくれたおかげで、ようやく私(影)が人間になれるわ」

    新しく人間になった「それ」は、消えゆく梨花を床に踏みつけ、軽やかな足取りで部屋を出て行った。

    In a discreet building in the city center, there was a cutting-edge plastic surgery clinic with no signboard. The “shadow-reducing diet” they offered was so revolutionary that it quickly became popular among some of the wealthy elite.

    The method was simple: Lie on an operating table, and a special scalpel would trim a few millimeters off your “shadow” cast on the floor. In conjunction, excess fat from your physical body would vanish without a trace.

    “Make me thinner, even thinner!”

    Rika Sena became captivated by this magical procedure. Her thighs and upper arms, once a source of complex, transformed into ideal lines with each reduction of her shadow. There was no pain, no downtime. Just the trade of a fading shadow for a coveted model physique.

    The concerns of those around her, asking, “Aren’t you getting too thin?”, didn’t reach Rika’s ears. Every day, she checked her slender figure in the mirror and booked another appointment to trim her shadow further.

    One evening, Rika suddenly felt an unsettling sensation. When she looked in the mirror, her reflection was incredibly faint. Her outline seemed blurred, as if she were behind frosted glass, and the background began to show through her body.

    Trembling with fear, she looked down at her feet. There, on the floor, was her shadow, thinned to the limit, like a thread. But then, the shadow suddenly began to pulse and tremble.

    “…Huh?”

    Before Rika could utter a sound, the shadow on the floor slowly rose. From a flat, black plane, it rapidly gained substance, transforming into a three-dimensional body with lustrous, living skin.

    Conversely, Rika’s own body began to lose its substance, dissolving as if into light. The fully materialized “former shadow” adjusted Rika’s clothes in front of the mirror and smiled coldly.

    “Thank you. Thanks to your disappearance, I (the shadow) can finally become human.”

    The newly human “thing” stepped over the fading Rika on the floor and left the room with a light step.

  • 理想の舞台裏 / Behind the Ideal Stage

    「今日は『控えめな大和撫子』モードで行こう」

    九条湊は、スマートフォンの画面をスワイプした。専用アプリ『My Ideal Wife』は、最先端の投影技術で妻の性格や外見を自由自在に書き換えられる。湊はこのシステムを使い、日替わりで「理想の妻」を演じさせていた。昨日は情熱的なラテン系、今日は清楚な和風美人。湊にとって、家庭は自分を王様にしてくれる完璧な劇場だった。

    しかしある朝、スマホに真っ赤な通知が届く。 『警告:あなたの妻は、より高機能な「夫モデル2.0」への乗り換えを希望しています。現在のあなたのスペックでは動作環境を満たしません』

    「なんだこれ、バグか?」 湊が鼻で笑った瞬間、視界がぐにゃりと歪んだ。自分の手を見ると、指先が霧のように透け始めている。慌てて声を上げようとしたが、喉が固まったように動かない。

    寝室の扉が開き、見たこともない完璧な男が現れた。彫刻のような顔立ち、知性に溢れた瞳。彼こそが「モデル2.0」だった。キッチンの奥から現れた妻は、かつて見せたことのない凛とした表情で、その新しい夫の手を優しく取った。

    『旧ユーザーのダウングレードが完了しました。九条湊はこれより、世界を構成する「背景パーツ」へと移行します』

    無機質な音声が響く。湊は理解した。自分こそが、彼女という高度なプログラムを動かすための「取り替え可能な部品」に過ぎなかったのだ。

    「さようなら、低スペックな背景さん」 妻の涼やかな声を最後に、湊の意識は真っ白な虚無へと溶けていった。

    “Today, let’s go with the ‘Modest Traditional Beauty’ mode.”

    Minato Kujo swiped his smartphone screen. The app, “My Ideal Wife,” used cutting-edge projection technology to let him rewrite his wife’s personality and appearance at will. Minato used this system to make her perform his “ideal wife” on a daily basis. Yesterday was a passionate Latin type; today, a serene Japanese beauty. To Minato, home was a perfect theater where he was the king.

    But one morning, a bright red notification appeared on his phone. “Warning: Your wife wishes to upgrade to the high-performance ‘Husband Model 2.0.’ Your current specs do not meet the operating requirements.”

    “What is this, a bug?” The moment Minato scoffed, his vision warped. He looked at his hands; his fingertips were becoming translucent like mist. He tried to scream, but his throat felt frozen.

    The bedroom door opened, and a perfect man he had never seen before stepped inside. With a sculpted face and eyes full of intelligence, he was “Model 2.0.” His wife emerged from the kitchen with a dignified expression he had never seen before and gently took the new husband’s hand.

    “Downgrade of the legacy user complete. Minato Kujo will now be transitioned into ‘Background Asset’ status.”

    A mechanical voice echoed. Minato realized the truth: he was merely an interchangeable part designed to run her sophisticated program.

    “Goodbye, low-spec background asset.” With his wife’s cool voice as the last thing he heard, Minato’s consciousness dissolved into a white void.

  • 夢の強制労働 / The Nightmare Mining

    「寝ているだけで、月収二十万」
    そんな信じられない求人広告がスマートフォンの画面を埋め尽くしたのは、失業して貯金が底をついた頃だった。内容は、睡眠中に使われていない脳の領域を貸し出し、仮想通貨のマイニング(採掘)に協力するというもの。専用のヘッドセットを装着して眠るだけで、翌朝には電子マネーが振り込まれる。これこそ究極の不労所得だと、佐藤は歓喜して飛びついた。


    ​最初の数週間は、まさに天国だった。朝起きるたびに残高が増え、生活は瞬く間に豊かになった。しかし、一ヶ月が過ぎた頃から異変が起きる。どれだけ長時間眠っても、泥のように体が重いのだ。鏡に映る自分の顔は土気色で、目は落ち窪み、まるで不眠不休で働いているような疲労感が全身を支配していた。
    ​ついに歩くことすら困難になり、佐藤は病院へ駆け込んだ。精密検査の結果、医者は信じられない診断を下した。

    「佐藤さん、あなたの脳は寝ている間、一度も休んでいません。それどころか、仮想世界の過酷な鉱山で、ひたすら硬い岩盤にツルハシを打ち込み続ける重労働をさせられていたのです」

    佐藤は震えながら聞き返した。

    「でも、それはただの計算処理のはずじゃ……」
    「いいえ。効率を上げるために、企業はあなたの『イメージの力』を利用した。今、あなたの夢の中には、サボることを許さない巨大な『夢の現場監督』が住み着いています。たとえヘッドセットを外しても、脳が労働の味を覚えた以上、死ぬまで掘り続けなければなりません」


    ​その夜、佐藤は恐ろしくて目を閉じられなかった。しかし、抗えない眠気が襲う。意識が遠のく境界線で、暗闇の向こうから野太い怒声と、カツン、カツンと乾いたツルハシの音が響いてきた。

    “Earn 200,000 yen a month just by sleeping.”
    ​This unbelievable job advertisement filled Sato’s smartphone screen just as he hit rock bottom, unemployed and penniless. The job involved “renting out” unused areas of the brain during sleep to assist in cryptocurrency mining. All he had to do was wear a dedicated headset and go to sleep; by morning, electronic money would be deposited into his account. Sato leaped at the opportunity, rejoicing at what seemed like the ultimate passive income.

    The first few weeks were pure heaven. Every morning he woke up to a growing balance, and his life became affluent in the blink of an eye. However, after a month, something went wrong. No matter how many hours he slept, his body felt as heavy as lead. In the mirror, his face was a sickly ashen color, his eyes were sunken, and a crushing fatigue dominated his body—as if he had been working day and night without a second of rest.


    ​Eventually, unable even to walk, Sato rushed to the hospital. After a series of tests, the doctor delivered a shocking diagnosis.

    “Mr. Sato, your brain has not rested once while you were sleeping. On the contrary, it has been subjected to hard manual labor in a harsh virtual mine, relentlessly swinging a pickaxe against solid rock.”


    ​Sato trembled as he asked, “But… that was supposed to be just computational processing…”


    ​”No. To increase efficiency, the corporation utilized your ‘power of imagination.’ Now, a massive ‘Dream Overseer’ has taken up residence in your subconscious, refusing to let you slack off. Even if you remove the headset, now that your brain has learned the taste of labor, you must keep digging until the day you die.”

    That night, Sato was terrified to close his eyes. But an irresistible drowsiness washed over him. As he crossed the border of consciousness, he heard a coarse, booming shout from across the darkness, followed by the dry, rhythmic sound of a pickaxe: Clink. Clink. Clink.

  • 酸素課金 / The Cost of a Breath

    空気が完全に汚染され、人々が企業から酸素ボンベを購入して生きる時代。呼吸はもはや生存の権利ではなく、課金制のサービスへと成り下がっていた。

    低賃金で働く節約家の男、成瀬は、給料の半分以上が酸素代に消える生活に嫌気がさしていた。彼は生き延びるため、古今東西の座禅や武術を独学で研究し、二酸化炭素の排出量を極限まで抑える「究極の省エネ呼吸法」を編み出した。肺を最小限にしか動かさず、酸素の一粒までを効率よく細胞へ運ぶその技術により、彼の酸素購入量は従来の三分の一にまで激減した。

    「これでようやく、人並みの貯金ができる」

    成瀬は勝利を確信し、会社へ実績を報告した。しかし、人事部長は冷徹な目で彼を見下ろし、こう告げた。 「成瀬君、残念だが君の評価は最低ランクだ。酸素の消費量が少ないということは、脳や筋肉を十分に動かしていない、つまり活動意欲が著しく低い証拠だ。やる気不足による生産性の停滞として、今月から給料から『怠慢税』を差し引かせていただく」

    成瀬は耳を疑った。節約の努力が「怠慢」として罰せられるというのか。不当な仕打ちに対する激しい怒りが込み上げ、静かだった彼の呼吸は一気に乱れた。心臓が早鐘を打ち、荒い息が漏れる。

    その瞬間、ポケットのスマホが冷酷な電子音を鳴らした。

    画面には、リアルタイムで更新された請求明細が表示されていた。

    『警告:突発的な過呼吸を確認。緊急追加酸素プランが自動適用されました。決済金額:50,000円。毎度ありがとうございます』

    成瀬は怒鳴ろうとしたが、吐き出す空気さえも借金になることに気づき、ただ口をパクパクと動かすことしかできなかった。

    In an era where the air was entirely toxic, people survived by purchasing oxygen tanks from corporations. Breathing was no longer a right of existence; it had devolved into a pay-as-you-go service.

    Naruse, a frugal man working for low wages, was fed up with a life where more than half his salary vanished into oxygen costs. To survive, he spent his nights studying Zen meditation and ancient martial arts, eventually mastering the “Ultimate Energy-Saving Breathing Method.” By minimizing his lung movement and delivering every single molecule of oxygen efficiently to his cells, he managed to slash his oxygen consumption to a third of the average.


    ​”Finally, I can save some money like a normal person,” Naruse thought, certain of his victory.

    He reported his achievement to the company, expecting praise. However, the HR Director looked down at him with cold, predatory eyes.

    “Naruse-kun, I’m afraid your performance rating is at the bottom. Low oxygen consumption is proof that you aren’t utilizing your brain or muscles to their full capacity. In short, it shows a significant lack of motivation. Starting this month, we will deduct a ‘Laziness Tax’ from your salary for stagnant productivity.”

    Naruse couldn’t believe his ears. His effort to save was being punished as “sloth.” A surge of intense rage boiled over at this injustice, and his once-calm breathing instantly broke. His heart hammered against his ribs, and his breath became ragged.

    In that instant, the smartphone in his pocket let out a cold, electronic chime. The screen displayed a real-time billing update:

    “Warning: Sudden hyperventilation detected. Emergency Supplementary Oxygen Plan automatically applied. Amount Charged: 50,000 yen. Thank you for your business.”

    Naruse opened his mouth to scream, but realizing that even the air he exhaled would become a debt, he could only gasp silently like a fish out of water.

  • 人生の早送りボタン / An Efficient End

    シマ エイタは、自他共に認める極度の「効率主義者」だった。行列に並ぶ時間は人生の損失であり、退屈な会議は緩やかな死と同じだと本気で信じていた。そんな彼がある日、道端で妙なリモコンを拾った。艶消しの黒いボディには、見慣れた「早送りボタン」がついている。

    試しに、目の前のひどい交通渋滞に向けてボタンを押してみた。 すると、世界が猛スピードで早回転し、気づいた時にはエイタは目的地に立っていた。

    「……これだ。これこそが俺の求めていたものだ」

    その日から、エイタの人生から「不快」が消えた。 苦手な上司の説教が始まれば、迷わずボタンを押す。数秒後には解放感に包まれた終業後の自分に切り替わっている。面倒な親戚の法事、深夜の単調な残業、行列のできる役所の窓口。エイタはリモコンを駆使し、人生の「中だるみ」を徹底的に排除していった。

    友人たちが「苦労してプロジェクトを終えた後のビールは最高だ」と笑うのを、エイタは冷めた目で見ていた。苦労などしなくていい。ボタン一つで、キンキンに冷えたビールを飲む瞬間だけを繋ぎ合わせればいいのだから。

    しかし、ある日。 ボタンを押した後のエイタが目を開けると、そこはいつもの駅前ではなく、白く無機質な天井の下だった。 鼻を突く消毒液の臭い。かすかに聞こえる心電図の音。 エイタが自分の手を見ると、そこにはシミの浮かんだ、枯れ枝のような指があった。鏡に映った顔は、深く皺が刻まれた見知らぬ老人のものだ。

    「な、なんだ、どうなってる……!」

    掠れた声で叫びながら、彼は震える手でリモコンを握りしめた。必死で「巻き戻し」のマークを探すが、そこには無慈悲な一文が印字されていた。

    『録画機能はありません。再生のみです』

    「おめでとうございます」

    枕元に立つ看護師が、事務的な笑みを浮かべて言った。

    「あなたは全人類で最も、効率的で無駄のない人生を終えようとしています。あなたの記録には、退屈も、迷いも、苦しみも一切ありません。まさに完璧なショートカット人生でした」

    エイタの意識が遠のいていく。震える指先が、まだリモコンのボタンに触れていた。 看護師が耳元でささやく。 「人生の残り時間はあと3秒です。これも、スキップしますか?」

    エイタが答えを出す前に、世界は音もなく暗転した。

    Eita Shima was a self-proclaimed extreme “efficiency expert.” He truly believed that time spent waiting in line was a loss of life and that boring meetings were a slow death. One day, he found a strange remote control on the street. Its matte black body featured a familiar “fast-forward” button.

    As a test, he pointed it at a terrible traffic jam. The world spun at a dizzying speed, and before he knew it, Eita was standing at his destination. “…This is it. This is what I’ve been looking for.”

    From that day on, “discomfort” vanished from Eita’s life. When a boss he disliked started a lecture, he pressed the button without hesitation. Seconds later, he was his post-work self, enveloped in a sense of relief. Tedious family funerals, monotonous late-night overtime, long queues at government offices—Eita used the remote to thoroughly eliminate the “filler” of his life.

    His friends would laugh, saying, “The beer after a hard-earned project is the best,” but Eita watched them with cold eyes. There was no need for hardship. One button was all it took to connect only the moments of drinking ice-cold beer.

    But one day, after pressing the button, Eita opened his eyes to find himself not at the usual train station, but under a white, sterile ceiling. The pungent smell of disinfectant filled the air, accompanied by the faint beep of an EKG. Looking at his hands, he saw withered, branch-like fingers spotted with age. The face in the mirror was that of a deeply wrinkled, unknown old man.

    “Wh-what… what’s happening!?”

    Crying out in a raspy voice, he gripped the remote with trembling hands. He desperately searched for a “rewind” symbol, but found only a merciless sentence printed there: No recording function. Playback only.

    “Congratulations,” a nurse standing by his bed said with a business-like smile. “You are about to conclude the most efficient and waste-free life in human history. Your record contains no boredom, no hesitation, and no suffering. It was a truly perfect ‘shortcut’ life.”

    Eita’s consciousness began to fade. His trembling finger still touched the button on the remote. The nurse whispered in his ear, “You have three seconds of life remaining. Shall we skip this, too?”

    Before Eita could answer, the world faded to black without a sound.