放課後の河川敷、僕たちはちぎれそうな糸を握りしめていた。風は容赦なく、白い凧を空の果てへと連れ去ろうとする。
「もっと高く、誰も届かない場所まで行けたらいいのに」
隣で幼馴染が呟いた。彼女の横顔は、夕日に焼けてオレンジ色に染まっている。僕たちは、この町から出ることの難しさを、まだ物理的な距離でしか知らなかった。
凧が風を孕んで大きくしなると、指先に微かな熱が走る。それはまるで、僕たちの行き場のない焦燥感が空に吸い込まれていくような感覚だった。糸が限界まで張り詰め、不意に、パチンという軽い音とともに自由が訪れた。
糸を切ったのは、彼女か、それとも風か。空を舞う白は、みるみるうちに小さくなり、ついには雲の間に消えてしまった。空っぽの手のひらを見つめ、僕たちは少しだけ大人びたため息をつく。失うことは、どこか解放されることにも似ていた。
「探しに行く?」
僕の問いに、彼女は首を振って笑った。
「いいよ。あれはもう、別の世界の空を飛んでるはずだから」
僕たちは自転車に跨り、薄暗くなった坂道を下り始めた。背後には、ただ広大な夜の入り口が広がっていた。
On the riverbank after school, we gripped a thread that felt like it might snap at any moment. The wind was relentless, trying to carry the white kite to the ends of the sky.
“I wish I could go higher, to a place where no one can reach,” my childhood friend muttered beside me. Her profile was flushed orange, burnt by the setting sun. At that time, we only understood the difficulty of leaving this town in terms of physical distance.
As the kite caught the wind and flexed, a faint heat pulsed through my fingertips. It felt as if our aimless frustration was being sucked into the sky. The thread pulled taut to its limit, and then, with a sharp snap, freedom suddenly arrived.
Whether it was her or the wind that cut the string, I didn’t know. The white speck dancing in the sky grew smaller and smaller until it finally vanished among the clouds. Staring at our empty palms, we let out sighs that felt a little too grown-up. Losing something felt strangely similar to being liberated.
“Should we go look for it?” I asked.
She shook her head and smiled. “No, it’s fine. It must be flying in the sky of another world by now.”
We hopped on our bikes and began gliding down the darkening slope. Behind us, only the vast entrance to the night remained.
コメントを残す