終焉のファンファーレ / The Final Fanfare

午後三時の商店街、突如として鳴り響いたラッパの音は、世界の調律を狂わせる合図だった。音色が一つ響くたびに、風景の色彩が剥がれ落ちていく。

八百屋の軒先に並ぶリンゴは透明になり、通行人の輪郭は水彩画のように滲んで消えた。けれど、人々はそれに気づかない。買い物を続け、会話を楽しみ、溶けていく世界の中で平然と「明日」の話をしている。僕はただ一人、その不協和音に耳を塞いで震えていた。

金色のラッパを吹いているのは、背の高い、顔のない男だった。彼は空中に腰掛け、楽しげに足首を揺らしながら、存在を無へと変換するメロディを奏でている。彼と目が合った気がした。いや、彼には目がないのだが、確かに僕の「恐怖」を凝視していると感じた。

「これは、掃除さ」

頭の中に、直接声が響く。使い古された物語、飽きられた感情、古びた歴史。それらを一度平らにならすための、祝祭なのだという。ラッパの音が高らかに鳴り渡り、ついに僕の足元も輪郭を失い始めた。

最後の一音が消えたとき、世界は真っ白なキャンバスに戻った。そこには絶望さえなく、ただ純粋な無垢だけが広がっていた。僕は目を閉じ、新しく描かれるはずの最初の線を待った。


In the shopping district at 3:00 PM, the sudden blast of a trumpet was the signal that threw the world’s tuning into chaos. With every note, the colors of the scenery peeled away.

Apples at the greengrocer became transparent, and the silhouettes of passersby blurred and vanished like watercolors. Yet, people didn’t notice. They continued shopping, enjoyed conversations, and spoke nonchalantly of “tomorrow” within the dissolving world. I alone clutched my ears and trembled at the dissonance.

The one blowing the golden trumpet was a tall, faceless man. He sat in mid-air, playfully swinging his ankles while playing a melody that converted existence into nothingness. I felt our eyes meet. Or rather, he had no eyes, but I felt him staring intently at my “fear.”

“This is a cleaning,” a voice echoed directly in my head. Worn-out stories, tired emotions, stale history—this was a festival to level them all. The trumpet blared loudly, and finally, even the ground beneath my feet began to lose its shape.

When the final note faded, the world returned to a blank canvas. There was not even despair, only pure innocence. I closed my eyes and waited for the first line that was bound to be drawn.

コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です